IUC 42 SPEAKERS
Carlos Pallan Gayol, Archaeologist and Epigrapher, Department of Old American Studies and Ethnology, University of Bonn
Carlos Pallan Gayol is an archaeologist and Epigrapher specialized on ancient Mayan and Mesoamerican cultures, Hieroglyphic Decipherment, as well as a Digital Humanities professional active on applying new technologies for documenting and researching ancient Cultural Heritage. Currently a Doctoral Candidate by the University of Bonn in Germany, he holds an archaeology degree from the National Anthropology School in Mexico and a Masters in Mesoamerican Studies from Mexico‘s National University (UNAM). He has been part of several archaeological projects conducting fieldwork at important sites in Mexico and Guatemala, such as Tikal, Uaxactun, Tonina and Yaxchilan, thereby collaborating with institutions such as the Peabody Museum (Harvard University). Since 2006 he was appointed Project Director by Mexico’s Cultural Heritage Institute (INAH), in charge of documenting and studying all Mayan hieroglyphic monuments within Mexico, resulting in a vast digital archive enhanced by advanced imaging technologies such as 3D-Photogrammetry and RTI. He has been also among the founding members of two international and highly multidisciplinary projects: "Codices"(2) and "Maaya"(3), both of which incorporated state-of-the-art Machine and Computer Vision aimed at developing algorithms for automatically identifying Mayan Hieroglyphs. Since 2015 he started collaborating with Deborah Anderson, the Script Encoding Initiative and the Unicode Consortium in a long-term effort aimed at encoding Mayan hieroglyphic texts into Unicode international standards (the NcodeX Project), as featured at this year’s keynote presentation. His research on the Mayan script has earned him various awards, including the prestigious “Alfonso Caso Prize” from INAH, the "Alfonso Caso" Medal bestowed by UNAM, the DAAD Stipendium Award for Doctoral Studies in Germany and Unicode’s "Adopt a Character" Grant, which provided important funding and support for his research through 2017. He also has authored dozens of scholarly papers about ancient Mayan archaeology, history, religion and new technologies for advancing hieroglyphic decipherment, while also co-editing and authoring various books and catalogues, such as A Brief History of the Maya and Essential Mayan Calendar: Lords of Time.
Deborah Anderson, Technical Director, Unicode Consortium
Deborah (Debbie) Anderson is a Researcher in the Department of Linguistics at UC Berkeley. Since 2002, she has run the Script Encoding Initiative project, which helps get scripts and characters into the Unicode Standard. She also represents UC Berkeley in the Unicode Technical Committee meetings and is a member of the US National Body in ISO/IEC JTC1/SC2. In addition, she is a Unicode Technical Director.
Fesseha Atlaw, Founder, Engineer, Dashen Engineering Company
Formerly an Engineering Manager for Hewlett Packard Company as well as the founder and CEO of Dashen Engineering Company that was credited to be the first to digitize Ethiopic (Amharic)and offer it to the general public in 1985. My most recent position was to work in the Research and Development Department of Medtronic Inc. and have been speaker and chairman of many International Symposiums and seminars both at HP and Medtronic.
Tim Brandall, International Product Experience Manager, Netflix, Inc.
Tim Brandall has over 19 years of experience in the globalization industry, both on the vendor side (Welocalize) and client side (Apple, Vivendi Universal, and now Netflix). For the past 6 years Tim has been leading the internationalization effort at Netflix, building programs to accommodate Netflix’s rapid international growth.
Zibi Braniecki, Platform Engineer, Mozilla
Zibi Braniecki is a platform engineer at Mozilla working on internationalization and localization of Gecko and Firefox. Zibi is part of Mozilla's L10n Tech Team where he co- authors the new localization framework- Project Fluent. Zibi represents Mozilla at TC39 committee and is championing multiple ECMA402 proposals.
When not in front of the keyboard, he's playing competitive Ultimate Frisbee on the Polish National Team.
Sascha Brawer, Software Engineer, Google, Inc.
A native of Switzerland, Sascha Brawer has been working as a software engineer for Google since 2004, where he's worked on a wide range of projects from Google Search to Maps. He has a diploma in Computational Linguistics and Computer Science from Saarland University. He currently works on a range of i18n topics (fonts, speech, corpus collection) in Google's Zurich office.
Rob Cameron, Professor, Simon Fraser University
Dr. Rob Cameron is a Professor of Computing Science at Simon Fraser University. His research interests include high performance parsing and text processing, SIMD and multicore parallelism, programming languages and software systems as well as open software technology. His recent work has focused on the Parabix transform representation of text and its application to high-performance XML and Unicode processing.
Recent Speaking Engagements:
- IUC 40: Further Advances in Parabix Technology for High-Performance Unicode, 2016.
- IUC 39: Performance Matters: A New Algorithmic Approach for Fast Unicode Regular Expression Processing, 2015.
- IC3APP 2015: “Bitwise Data Parallelism with LLVM: The ICgrep Case Study," Zhangjiajie, China, 2015.
Shane Carr, Software Engineer, Internationalization, Google, Inc.
Shane Carr is a software engineer at Google and a contributor to the International Components for Unicode (ICU) project. His work on ICU has focused on number formatting, spoof detection, and performance optimization. He led the effort to overhaul number formatting over the last several ICU releases.
Shane has previously presented at the 41st Internationalization & Unicode Conference (IUC), the 33rd International Conference on Machine Learning (ICML), and the 2015 Annual Meeting of the American Institute of Chemical Engineers (AIChE). He graduated in 2015 with an MS and BS in Computer Science and BS in Chemical Engineering summa cum laude from Washington University in St. Louis.
Bhupen Chauhan, Technical Lead NLP, Reverie Language Technologies Pvt. Ltd.
Bhupen Chauhan is an NLP & AI tech enthusiast, concept explorer and a hardcore engineer. He has been heading the Transliteration Engine development at Reverie for 6 years. Bhupen has a solid innovation appetite. He has filed patents for the process of disambiguation in transliteration for Indian languages that is implemented in the engine and is one of the most popular commercially used transliteration engine.
Bhupen likes to spend his free time by reading books, travelling, geeking up on the latest in tech and automobile.
Pu Chen, Principal Engineer, Salesforce
Pu Chen, Principal Member of Technical Staff at Salesforce. Pu Chen is the principal globalization engineer working on Salesforce.com’s next-gen tiered internationalization structure. Prior to joining Salesforce.com, Pu worked at the LG’s Silicon Valley Lab, focusing on the WebOS Smart TV internationalization architecture, including font support and input methods. While at Oracle and Sun Microsystems, he worked on internationalization aspects of Solaris, JDK, and Java Enterprise Suite.
Last 3 speaking engagements:
• Unicode Conference 41 - October 2017
• Intel SSG Insights: The Case for Internationalization - March 2017
• JavaOne Conference - NetBeans - January 2008
Dr. Craig Cornelius, Software Engineer, Google, Inc.
Craig Cornelius, PhD, is part of Google's International Engineering team. He contributes to Google's language efforts and is especially interested in supporting communities of indigenous and endangered languages. Prior to joining Google, he did research on medical education at Stanford University, developed medical imaging applications in industry, and taught computer science and chemistry at the university level.
Trevor Cortez, Localization Engineering Manager, Apple Inc.
Trevor has been working on localization at Apple since 2008.
Craig R. Cummings, Staff Consultant/Evangelist, VMware
Craig Cummings has been working in the field of software globalization for over 25 years. Before his recent role at VMware, Craig worked with Informatica on big data internationalization and also worked at Zynga making games in a variety of languages including Arabic. Before that, at Yahoo! Inc., he helped drive corporate technical strategy for internationalization with a particular focus on Middle Eastern markets. Prior to that, Craig was with Oracle's Tools and Applications globalization teams where he worked closely with Sun's internationalization team to shape some of the pluggable locale, resource bundle, font, and supplementary character support in Java. Craig is in his third elected term as Vice-Chair of the Unicode Technical Committee (UTC) and ANSI INCITS L2 Committee Chair. The L2 committee primarily works to synchronize Unicode and corresponding International Standards Organization (ISO) standards.
Mark Davis, Chief Internationalization Architect, Google Inc.
Dr. Mark Davis co-founded the Unicode project and has been the president of the Unicode Consortium since its incorporation in 1991. He is one of the key technical contributors to the Unicode specifications.
Mark founded and was responsible for the overall architecture of ICU (the premier Unicode software internationalization library), and architected the core of the Java internationalization classes. He also founded and is the chair of the Unicode CLDR project, and is a co-author of BCP 47 "Tags for Identifying Languages" (RFC 4646 and RFC 4646), used for identifying languages in all XML and HTML documents.
Since the start of 2006, Mark has been working on software internationalization at Google, focusing on effective and secure use of Unicode (especially in the index and search pipeline), the software internationalization libraries (including ICU), stable international identifiers, Google+ internationalization, and extending Google's language support.
Jim DeLaHunt, Principal, Jim DeLaHunt & Associates
Jim DeLaHunt is a Vancouver, Canada-based software engineer and consultant in multilingual websites, and a seasoned software developer and manager. He is a founder of VanGLUG, the Vancouver Globalization and Localization User Group. He is a volunteer with the Universal Access Steering Group (UASG). He also contributes to numerous free software projects, including Python, Joomla, and Drupal. He is a regular Unicode conference participant. Earlier, he worked 16 years in Silicon Valley for Adobe Systems. Jim is a licensed paraglider and airplane pilot, and sings tenor with an opera company and a chorus in Vancouver. Before, he sang with Opera San José. You can contact Jim at http://jdlh.com/.
Past speaking engagements:
- IUC40-IUC31, plus some earlier IUCs
- VanDev and various Vancouver area developer meetings
- Founder, the Vancouver Globalization and Localization User Group (VanGLUG)
- Stack Overflow: top 10% contributor for "unicode", top 20% for "internationalization"
Dr. Martin Dürst - Professor, Aoyama Gakuin University
Dr. Martin J. Dürst is a Professor in the Department of Integrated Information Technology at Aoyama Gakuin University in Japan. Martin has been one of the main drivers of internationalization and the use of Unicode on the Web and on the Internet. He published the first proposals for domain name Internationalization and composite character normalization, and is the main author of the W3C Character Model and the IRI (Internationalized Resource Identifier) specification.
He has also been contributing to the implementation of the Ruby scripting language, mostly in the area of internationalization, since 2007. Martin teaches in Japanese and English, speaks fluent German, can get around in French, and studied Italian, Spanish, Russian, and Latin.
Behnam Esfahbod, Software Engineer, Quora, Inc.
Behnam Esfahbod is a software engineer on Quora's Internationalization team. He is also the founder of Virgule Typeworks, a firm focused on design and development of non-Latin fonts and text rendering. Behnam started his career as a member of the FarsiWeb project in 2002, co-founded Sharif FarsiWeb, Inc. in 2003, lead a localization team with Mozilla project from 2002 to 2009, and contributed to localization and internationalization of various open-source projects over the years. From 2006 to 2013, he was focused on development and deployment of Internationalized Domain Names, working with IRNIC ccTLD, ICANN IDN working groups, and the IETF. From 2013 to 2017, Behnam co-lead the Unicode group at the Infrastructure team at Facebook, Inc.
Mike Fang, Staff MTS, VMware
Mike is a globalization technology blogger (g11ndreamworks in CSDN China) and internationalization consultant on the VMware globalization team. He has been focused on internationalization testing and development for the past 5 years. Prior to that, he has worked on automation testing as well performance testing.
Liang Hai, Multilingual Font Technician
As a Beijing-based individual expert working remotely with various clients, Liang Hai mostly focuses on Unicode’s OpenType implementation of Indic scripts and the Mongolian script. He also participates in UTC and the Script Ad Hoc meetings regularly, trying to learn more and contribute some.
Robert Heinz, Globalization Product Manager, Nike, Inc.
Robert is the Globalization Engineering Product Manager at Nike and responsible for the Globalization Platform to enable Nike’s digital products to inspire and motivate athletes around the world. He is constantly evangelizing world-readiness across e-commerce capabilities as well as mobile applications by advocating for best practices in internationalization and localization.
Last 3 speaking engagements:
- Industry Panel at Intel April 2017
- regular contributor to GILT engineering forum
- GILT meet-ups in Portland, OR
Jeremy Hoffman, Software Engineer, Google, Inc.
Jeremy Hoffman is a software engineer at Google. He works on synonym expansion, Google query syntax, and query understanding infrastructure, including work to improve understanding of Southeast Asian languages such as Khmer and Burmese. He has a BS and MS in Computer Science from Stanford University, where he worked on a probabilistic dialog system for an office assistant robot.
Richard Ishida, Internationalization Lead, W3C
Richard Ishida is helping to make the World Wide Web world wide. He leads the Internationalization work at the World Wide Web Consortium, working with developers of specifications and implementers to ensure that Web technologies allow universal access to the Web, regardless of language, script, or culture. He has a background in translation and interpreting, computational linguistics, translation tools, and global user interface design. He also serves on the Unicode Editorial Committee and the Unicode Conference board.
Riitta Koikkalainen, Information Specialist, Kotoistus/The National Library of Finland
Riitta Koikkalainen makes her living as an information specialist in The National Library of Finland, as an expert on scholarly publishing and communication. As a part of her job, she coordinates the work of the Kotoistus initiative in which the code is domesticated for Finnish and Swedish. From the very beginning of her life in academia she has had a strong interest on the sociology of knowledge. There are no meanings outside social interaction, at least such that could be (re)presented purely as such. And this makes the world a very interesting place. Riitta is a member of the board of Finnish Association for Scholarly Publishing, and a member of editorial board of philosophical magazine niin & näin. Her favourite emoji is a sunflower. You can find her on Twitter @Riitta_AK.
Erkki Kolehmainen, Consultant, Kotoistus/Oy KREST Sales and Consulting Services Ltd.
E.I. Kolehmainen, a citizen and resident of Finland, has an international technical, marketing and product management background in the IT industry since the 60's. More recently, he has been involved in various standards activities at the national, European, and global levels. He is the initiator of the Kotoistus project and is currently acting as a consultant to the steering group. At Unicode he is involved in the CLDR TC, and at JTC1 he has most recently been involved in SC2/WG2.
Kristi Lee, Senior Program Manager, Microsoft
Kristi Lee is a Senior Program Manager at Microsoft in the Global Readiness group. She has been with Microsoft for 21 years and worked on various Microsoft products and service (Office, MSDN, Windows, etc…). Currently, she’s a member of the CLDR Technical Committee representing Microsoft and collaborates with various teams across Microsoft on the industry standard.
Norbert Lindenberg, Internationalization Solutions Developer, Lindenberg Software LLC
Steven Loomis, Software Engineer, IBM
Steven R. Loomis, a member of IBM's Global Foundations Technology Team for nearly 20 years, is the Technical Lead for the International Components for Unicode for C/C++ (ICU4C), IBM's primary representative to Unicode-TC and chair of the ULI-TC. He was a cofounder of the Unicode Common Locale Data Repository (CLDR) project and develops and maintains its Survey Tool data collection application. Past speaking engagements include NodeSummit, JavaOne, the IUC conferences, the International Mac Users (IMUG), the Localization Certification Program of CSU Chico, as well as internal IBM events. His hobbies include Maltese language advocacy.
Yiying Lu, Founder and Creative Director, Yiying Lu Inc.
Yiying Lu is an award-winning artist, entrepreneur, and bilingual speaker with more than 10 years of experience in Branding, Design & Cross-Cultural Creativity & Innovation. She was born in Shanghai China, educated in Sydney Australia & London UK, currently based in San Francisco. Yiying was named a “Fast Company's Most Creative People in Business”, a “Top 10 Emerging Leader in Innovation” by Microsoft, and the first “Shorty Awards” winner in Design.
Yiying has been running her creative studio YIYING LU since 2007, with global clients such as Disney, Twitter, Conan O'Brien, PepsiCo, Microsoft, Expedia, Scholastic, Sony and so on. Yiying’s projects have been featured in many publications, including The New York Times, Forbes, The Atlantic, Fast Company, TIME, CNN, BBC and so on. She is also a sought-after bilingual speaker, who has spoken at many international conferences such as SXSW, Web Summit and Smashing Conference. Yiying was also the first artist to join IDEO China for its Creative Collaboration Program in Shanghai. Previously, Yiying was the Creative Director at 500 Startups, a silicon valley based venture capital firm and startup accelerator, where she helped hundreds of startups to improve their businesses through creative workshops and brand redesigns.
Yiying Lu strives to be a cultural bridge between the East & the West. Her life propose is unifying the dualities between Art & Tech, Business & Humor, Beauty & Meaning, Work & Life. You can find her on Twitter @YiyingLu.
Ken Lunde, Senior Computer Scientist 2, Adobe Systems, Inc.
Ken has worked at Adobe for over twenty-five years specializing in CJKV Type Development, meaning that he develops East Asian fonts, along with the specifications on which they are based. He architected the Adobe-branded “Source Han” and Google-branded “Noto CJK” open source Pan-CJK typeface families that were released in 2014 and 2017, is the author of “CJKV Information Processing” Second Edition that was published by O'Reilly Media at the end of 2008, and frequently publishes articles on Adobe’s CJK Type Blog. His most recent speaking engagements include “Face/Interface: Type Design and HCI Beyond the Western World” (Stanford University, December 2017), IUC40 (Santa Clara, November 2016), and at a JCITPC seminar (Tokyo, October 2016).
Boming Luo, Senior Globalization Architect, Huawei Technologies Co., Ltd.
Luo Boming works in Huawei globalization department with more than 10 years experience in internationalization R&D. His expertise covers RTL, DST, font, and IMT development, and now is in charge of remote language updating system and multi-language IME testing.
Teresa Marshall, VP, Globalization & Localization, Salesforce
As VP, Globalization, Teresa Marshall drives globalization and localization efforts across the Salesforce R&D organization, including internationalization, localization, as well as a set of features enabling global deployment. Before joining Salesforce in 2009, Teresa held a number of localization related positions at Silicon Valley companies, including Google, PGP as well as a teaching position at the Middlebury Institute of International Studies. An active member of the localization community, Teresa has been the organizer and co-host of the Annual Localization Unconference in Silicon Valley since 2009.
Last 3 speaking engagements:
- Game Global Forum - Keynote: Let's Team Up - Global teams playing together - June 2018
- LocWorld Warsaw 2018 - Panel: Future of Localization - June 2108
- Organizer and co-host of Annual Localization Unconference (2010 - 2018) and co-host of unconference track at LocWorld since 2010
Mike McKenna, Globalization Strategist, PayPal
Mike is a Globalization Architect at PayPal and is responsible for next generation Globalization Frameworks for PayPal built on Node.js, Java, and web services as well as evangelizing a Globalization First culture across PayPal, and providing G11n training and support to PayPal product teams.
Mike is a specialist and leader in globalization of software ranging from small systems to whole architectures with over two decades of internationalization experience. He is a licensed professional engineer with extensive experience consulting or leading globalization projects for a number Fortune 500 companies and has a background in global web design, e-commerce, application design, social games, database internals, distributed bibliographic systems, test engineering, global product management, and ethnographic research.
Mihai Nita, I18n Senior Software Engineer, Google Inc.
Mihai Nita has been working in the localization/internationalization field for 19 years now, and still learning. He covers "verything internationalization related", from C/C++ to Java to web technologies, from desktop and client/server to mobile, the life, the universe and everything.
He started at a small localization company in Silicon Valley, where he completed projects large and small, for well known or less known companies. As I18N architect at Adobe he had a hand (and code) in Acrobat, Creative Suite, and Flash Player. He then helped Netflix move from an English-only company to Canada, Latin America, and part of Europe. For his community contributions he was awarded as Microsoft I18N MVP for 6 years in a raw.
Megan O'Neill, Senior UX Designer, PayPal
Megan O’Neill spends her days as the Lead Product Designer on PayPal’s Next Generation Commerce team. Her team focuses on developing and launching products for strategic partnerships and emerging opportunities. Her recent work includes leading design efforts for key partnerships with Facebook, Google, Samsung, and Baidu. She was also recently named one of PayPal’s top inventors for a third consecutive year. Outside of work Megan is a member of Unicode and recently co-authored emoji proposals for the receipt and flamingo emoji. She currently lives in Silicon Valley with her husband and daughter.
Anshuman Pandey, Natural Language Technologist, Script Encoding Initiative, University of Michigan
Anshuman Pandey is a natural language technologist and specialist of South Asian languages, who has encoded thirty scripts and numerous characters in Unicode. He was a post-doctoral researcher in Linguistics at UC Berkeley, where he was funded by a Google Research Award. He earned a Ph.D. in History from the University of Michigan. He was awarded the 'Bulldog Award' by the Unicode Consortium in 2011 for his contributions to Unicode.
Vivekananda Pani, Co-founder & CTO, Reverie Language Technologies
After graduating as an Electronics and Instrumentation engineer from CET, Bhubaneswar, India, Vivek began his language computing journey at the Center for Development of Advanced Computing, CDAC. Here, he led the language computing team and pioneered several tools including the first free text transliteration from English to Indian languages for regular text and names. He frequently speaks about language technology at conferences and recently spoke at Internationalization and Unicode Conference (IUC) on “Challenges in Cross-Language Computing for Indic Languages,” which was well received. Vivek is the key driver behind Reverie’s Language-as-a-Service™ platform and its consumer apps initiatives and leads his teams towards the goal of delivering unparalleled language experience across devices.
Nova Patch, Product Director, Shutterstock
Nova Patch is the product director for internationalization and localization at Shutterstock, a leading global technology company offering a creative platform for high-quality assets, tools, and services.
Addison Phillips, Globalization Architect, Amazon
Addison Phillips is the globalization architect for Amazon Lab126. He is currently the chair of the W3C Internationalization Working Group.
Roozbeh Pournader, Internationalization Engineer, WhatsApp
Roozbeh Pournader has been working on internationalization since 1996, when he was in high school. He has contributed to various internationalization standards, is a member of the Unicode Technical and Editorial Committees and has received the Unicode Bulldog Award in 2009. He founded the Persian Wikipedia in 2003.
Since 2011, Roozbeh has worked as an Internationalization Engineer at Google, focusing on text encoding and rendering, fonts, and bidirectional text. He joined the Android Text team in late 2014. He now works as an Internationalization Engineer at WhatsApp.
Aaron Presley, Senior Software Engineer, Nike, Inc.
Aaron has been at Nike for 2 years and is responsible for leading the front-end development of Nike’s Globalization Platform. He is an active contributor at internal community of practice sessions to help other product squads built better global experiences and adopt industry standards like ICU, CLDR.
Most recent speaking engagements:
- regular contributor to GILT engineering forum
- GILT meet-ups in Portland, OR
Vivian Robison, Localization Tools Engineer, Apple Inc.
Vivian is a Localization Tools Engineer at Apple, working on software tools to help translators do their jobs more efficiently. She joined Apple in August 2016 after earning a M.S. of Language Technologies from Carnegie Mellon University. In addition to her contributions to layout adjustment tools and technologies, Vivian was a TA for a course on algorithms in natural language processing while at CMU and has helped facilitate multiple STEM events for Girl Scouts.
Elnaz Sarbar, Program Manager, Google, Inc.
Elnaz is a Program Manager at Google working on adding support for new languages to Google's keyboard. Before that she worked in a localization company in the Bay Area and had her own company in Iran where she worked with a small team on creating the first fully Persian Linux distribution and contributed to Iran's keyboard layout standard. Elnaz presented about "Internationalization & Machine Learning for Mobile Input" at Unicode Conference 41.
Esko Clarke Sario, Consultant, Kotoistus/Oy DataCult Ab
Esko Clarke Sario, senior IT-specialist with background in software localisation, has consulted in the Finnish Kotoistus project to improve CLDR coverage of the languages of Finland – Finnish, Swedish and Sami languages. He has been involved with the Kotoistus project since 2004, including a period as coordinator.
Markus Scherer, Software Engineer, Google, Inc.
Markus Scherer is a member of the Google software internationalization team, focusing on the effective use of Unicode and on the development and deployment of cross-product internationalization libraries. Previously, he was manager, tech lead and software engineer at IBM. He has been a major contributor to ICU since 1999 and designed and developed significant portions of the character conversion, bidi, normalization, Unicode properties, and collation functionality. Markus is an alumnus of the University of Kaiserslautern, Germany.
Moriel Schottlender, Senior Software Engineer, WikiMedia Foundation
Moriel is a physicist turned Software Engineer who speaks and thinks right-to-left. In 2013, she joined the Wikimedia Foundation as a Google Summer of Code intern, focusing on developing tools that enable right-to-left language support in their visual editor. She stayed, and is currently working in Wikimedia’s Collaboration team, creating great Web interfaces that make right-to-left speakers happy.
Moriel has been speaking about internationalization, right to left and open source since 2013. She has presented “Flipping the Web: How We Support Right to Left Throughout Wikipedia” at the 2017 Unicode conference, “BiDi in the Wild: Challenges of the Unicode BiDi algorithm” at the 2016 Unicode Conference, a talk “Wait, ?tahW: The Twisted Road to Right-to-Left Language Support” at Linux.conf.au 2015 as well as a similar Tech Talk at the Wikimedia Foundation and a talk about Open Source initiatives and the Wikimedia Foundation projects at “She Codes” at the Google campus in Tel Aviv.
Alolita Sharma - Principal Technologist, Amazon Web Services (AWS)
Alolita wants to see the world’s languages fully represented on the Web. She believes the way forward depends on the adoption of open source and open standards like Unicode. The Unicode Consortium serves a vital role in language standardization and bridging the digital divide.
Alolita is a board director at the Unicode Consortium and principal technologist at Amazon Web Services. Previously, she headed internationalization, localization and NLP engineering teams at PayPal, Twitter, Wikipedia. She holds multiple degrees in Computer Science and mentors women engineers and advises international startups. Reach her on Twitter @alolita.
Roderick Sheeter, Tech Lead/Manager of Google Fonts, Google, Inc.
Rod came to fonts by accident, having been rudely disabused of the notion text was a "solved problem." Four years later it's still not solved :) As an individual contributor and now Tech Lead/Manager on Google Fonts he helped to nudge along WOFF2 and unicode-range, bring the Google Fonts collection to Android, and is now working on high performance serving of very large fonts such as those used for Chinese, Japanese, and Korean.
Fredrik Stenshamn, Linguistics Team Manager, Apple Inc.
Fredrik manages the Linguistics Team at Apple's software localization department. He has also been on the Unicode CLDR Technical Committee for 5 years and coordinates Apple's linguistic contributions to CLDR. Prior to his current role, he was Apple's in-house software translator for Swedish and has given presentations internally on software translation and localization.
Luke Swartz, Product Manager, Google, Inc.
Originally from San Francisco, CA, Luke Swartz has a BS in Symbolic Systems and MS in Computer Science from Stanford University. After graduation, he served as a nuclear submariner in the US Navy. Since 2010, he has been a Product Manager at Google. His projects with the Internationalization group included launching the Google+ social network in 60 languages, unifying Google language settings, and improving Right-to-Left language support on Android. He also worked in Search Advertising, and currently leads product management for internationalization infrastructure at Google.
Tex Texin - Chief Globalization Architect, Xencraft
Tex Texin has been providing globalization services including architecture, strategy, training, and implementation to the software industry for many years. Tex has created numerous global products, built internationalization development teams, designed best practices, and guided companies in taking business to new regional markets. Tex is also an advocate for internationalization standards in software and on the Web. He is a representative to the Unicode Consortium and on steering committees for open source software.
Tex is the owner/author of the popular www.I18nGuy.com.
Daan van Esch, Technical Program Manager, Google, Inc.
Daan van Esch is a Technical Program Manager in the Speech & Keyboard group at Google in Mountain View, California. He's worked on internationalization in this group for about six years now, and his work has been focused around building data-driven machine-learning pipelines to bring the magic of language technology to users everywhere.
Shawn (Xiang) Xu - Internationalization Program Manager, Netflix, Inc.
Shawn works at Netflix as an I18N Program Manager. She spearheaded and coordinated several G11N projects for Netflix’s global launch in January 2016, adding CJK and Arabic languages. Previously she worked at PayPal and Informatica. Shawn enjoys developing creative solutions for challenging G11N issues.
Demin Yan, Senior Engineering Manager, VMware
Demin Yan is the Senior engineering manager for Product Globalization at VMware, Inc., where he takes care of consulting and engineering for product internationalization and localization, and drives the tools development efforts. He has worked in the software internationalization and localization field for over 20 years, focusing on evangelizing the i18n best practices and promoting them to the R&D developer community; designing product i18n and l10n support framework; and developing tools and solutions to improve processes and quality.
Bo Yang, Senior Manager of Engineering, Salesforce
Bo Yang, Senior Manager at Salesforce, Globalization. Bo drives globalization efforts across the Salesforce R&D organization, including open source, standardization, and currency management in internationalization. Before joining Salesforce in 2016, Bo held a wide range of software development positions in companies including IBM and CA Technologies for over 15 years, specialized in database lifecycle management software development and globalization support.
Last 3 speaking engagements:
- Unicode Conference 41 - October 2017
- Globalization Meetup - October 2017
- Dreamforce - November 2017
Edwin (Zhenhui) Yang, Senior Engineer, VMware
Edwin Yang works on automation internationalization testing for the Storage and Availability products at VMware. He’s developing tools that are used by the globalization team. Prior to joining VMware he worked at Sony Mobile and Sony Ericsson, developing CI tools for software development process. He also worked as a QE at Sybase and mobile software developer at Huawei.